La Bible en ses Traditions

Deutéronome 32,1–52

M V
G S Sam

Cieux prêtez l’oreille et je parlerai

VEntendez ô cieux ce que je dis 

et que la terre écoute

Ventende les paroles de ma bouche

...

que ma doctrine gouttine

Vse condense comme la pluie

que ma parole tombe comme la rosée

comme des ondées

Vla pluie sur la verdure et comme les averses

Vgouttes d'eau sur le gazon

...

car je veux proclamer

Vj'invoquerai le nom de YHWH

Vdu Seigneur

reconnaissez la grandeur de  notre Dieu !

...

Le Rocher, son œuvre est parfaite car

VLes œuvres de Dieu sont parfaites et  toutes ses voies sont justice

Vdes jugements :

c’est un Dieu de fidélité et sansV aucune iniquité, il est juste et droit.

...

M V
G
S Sam

Il s'est corrompu

VIls ont péché contre lui, ainsi ils ne sont plus ses fils leur tare

Vdans les souillures

une génération fausse

Vdépravée et perverse.

Ils ont péché, [ils ne sont] pas des enfants pour lui, [ils sont] blâmables

une génération tortueuse et perverse.

...

M V
G S Sam

Est-ce là ce que vous rendez

Vtu rends à YHWH,

Vau Seigneur, peuple insensé et dénué de sagesse ?

N’est-il pas ton père ton créateur

Vqui t'a possédé, celui qui t’a fait et qui t’a établi

Vcréé ?

...

Souviens-toi des anciens jours

considérez les années des générations passées 

Vpense à chacune des générations

interroge ton père et il te l’apprendra 

tes vieillards et ils te le diront :

...

M G V
S Sam

— Quand le Très-Haut assigna un héritage aux

G Vdivisa les nations

quand il sépara

Gdispersa les fils d'Adam

il fixa les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël

Ganges de Dieu

...

M V
G S Sam

car la portion de YHWH

Vdu Seigneur c’est son peuple, Jacob est le lot de son héritage

...

10 il l’a trouvé dans une terre déserte

dans une solitude aux hurlements sauvages

Vdans un lieu d'horreur et d'une vaste solitude il l’a entouré il a pris soin de lui

V il l'a instruit et il l’a gardé comme la prunelle de son œil

10 ...

11 comme l’aigle qui excite sa couvée

Vprovoque ses petits à voler  et plane au-dessus de ses petits

Vvoltige sur eux

il a déployé ses ailes, il l'a pris, il l’a porté sur ses plumes

Vsur ses épaules

11 ..

12 YHWH

Vle Seigneur seul l’a conduit

Vfut son guide, nul dieu étranger n’était avec lui

12 ...

13 il l’a fait monter

Vétabli sur les hauteurs du pays

Vune terre élevée

et il a

Vpour qu'il mangé les produits

Vfruits des champs 

il lui a fait goûter

Vafin qu'il suce le miel du rocher et l’huileM qui sort de la roche Vla plus dure

13 ...

14 la crème de la vache

Vle beurre du troupeau et le lait des brebis

avec la graisse des agneaux des béliers de Basan

et des boucs avec la fleur

Vmoelle du froment 

et le sang de la grappe tu le bois fermenté.

Vet pour qu'il but le sang du raisin le plus pur.

14 ...

M V
G
S Sam

15 Mais Jeshurun

VLe bien-aimé est devenu gras et il a regimbé, tu es devenu gras, tu es devenu gros, tu es devenu replet

Vengraissé, grossi, replet

Met il a abandonné Dieu qui l’a fait

Vson créateur et il a méprisé le rocher de

Vs'est éloigné de Dieu son salut.

15 Et Jacob a mangé et il s'est rassasié et il a regimbé, le bien-aimé est devenu gras, il est devenu gros, il est devenu large

et il a abandonné Dieu qui l’a fait et il s'est éloigné de Dieu son sauveur.

15 ...

M V
G S Sam

16 Ils ont excité sa jalousie

Vl'ont provoqué par des dieux étrangers

ils l’ont irrité par des abominations

16 ...

17 ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas

Vaux démons et non à Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas

à des dieux nouveauxM venus récemment que vos

Vleurs pères n’avaient pas redoutés

Vn'adoraient pas

17 ...

18 tu as abandonné le Rocher

VDieu qui t’avait engendré et oublié le Dieu qui t’avait mis au monde

VSeigneur ton créateur

18 ...

19  YHWH

Vle Seigneur l’a vu et il en a été indigné

à cause de la provocation par ses fils et ses filles

Vparce que ses fils et ses filles l'ont provoqué

19 ...

20 il a dit : — Je leur cacherai ma face je verrai quelle sera leur avenir 

car c’est une race

Vgénération perverse et des fils en qui il n’y a pas de fidelité

Vinfidèles

20 ...

21 ils ont excité ma jalousie

VCeux sont eux qui m'ont provoqué par ce qui n’est pas Dieu

ils m’ont irrité par leurs vaines idoles

Vvanités

et moi j’exciterai leur jalousie

Vje les provoquerai par ce qui n’est pas un peuple

et je les irriterai par une nation stupide

Vinsensée

21 ...

22 Mcar un feu s’est allumé dans ma colère il brûle

Vet il brûlera jusqu’au fond du shéol

Vjusqu’aux confins de l'enfer         

il dévore

Vdévorera la terre et ses produits, il embrase

Vconsumera les fondements des montagnes

22 ...

23 j’accumulerai sur eux des malheurs et sur eux j'épuiserai les flèches

23 ...

24 ils seront affaiblis

Vconsumés par la faim et consumés par la fièvre et par la peste meurtrière 

Vdes oiseaux les dévoreront par leurs morsures les plus cruelles

et j’enverrai contre eux la dent

Vles dents des bêtes avec le venin de ce qui

Vféroces de celles qui rampe dans la poussière

Vse trainent sur la terre et des serpents

24 ...

25 au dehors l’épée

Vle glaive les détruira et au dedansM ce sera la frayeur

le jeune homme comme

Ven même temps que la jeune fille, l’enfant à la mamelle avec le vieillard

25 ...

M
G S Sam
V

26 je dirai : 

— Je les emporterai d’un souffle

je ferai disparaître leur souvenir du milieu des hommes

26 ...

26 Je dirai : — Où sont-ils ?

Je ferai cesser leur mémoire du milieu des hommes.

27  si je ne craignais l’arrogance de l’ennemi

que leurs adversaires ne se méprennent et qu’ils ne disent :

— Notre main a été puissante et ce n’est pas YHWH qui a fait toutes ces choses

27 ...

27 mais en raison de la colère des ennemis j'ai différé

de peur que leurs adversaires ne s'énorgueillissent et ne disent :

— C'est notre main élevée et non le Seigneur qui a fait toutes ces choses

M V
G S Sam

28 car c’est une nation sans conseil et il n’y a point d’intelligence en eux

Vsans prudence.

28 ...

M V
G
S Sam

29 Oh ! [S’]

VS’ils étaient sages, ils auraient

V et avaient   compris ces choses, ils auraient considéré leur fin !

Vet avaient prévu les fins !

29 Ils n'ont pas pensé pour comprendre ces choses ; qu'ils admettent pour le temps qui vient.

29 ...

M V
G S Sam

30 Comment un homme

Vseul en poursuivrait-il mille et deux en poursuivent-ils

Vmettraient -ils en fuite dix mille

si leur Rocher

VDieu ne les avait vendus et YHWH

Vle Seigneur ne les avait livrés ?

30 ...

31 Car leur rocher

Vnotre Dieu n’est pas comme notre Rocher

Vleur dieu    et nos ennemis en sont juges

31 ...

32 mais leur vigne est du plant

Vde la vigne de Sodome et des champs

Vdes banlieues de Gomorrhe

leurs raisins sont des raisins vénéneux

Vde fiel et leurs grappes sont amères

Vtrès amères

32 ...

33 leur vin est le venin des dragons

Vc'est du fiel de dragon que leur vin

c’est le poison des aspics

Vet un venin d'aspics mortel

Vincurable  

33 ...

34 cela n’est-il pas caché près de

Vconservé en moi

scellé dans mes trésors ?

34 ...

35 À moi la vengeance et la rétribution pour le temps où

Vje rendrai au bon moment pour que leur pied trébuchera ! 

Vtrébuche !

Car le jour de leur malheur

Vperte est proche et leur destin se précipite

Vles temps se précipitent

35 ...

36 car YHWH fera droit à

Vle Seigneur jugera son peuple et il se ravisera en faveur

Vaura pitié de ses serviteurs

Vesclaves

quand il verra que leur main est épuisée

et qu’il ne reste plus ni esclave ni libre

Vque ceux qui étaient fermés auront péri et que ceux qui restent auront été consumés

36 ...

37 il dira : — Où sont leurs dieux le rocher en qui ils se réfugiaient

Ven qui ils avaient confiance ?

37 ...

38  Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations ?

Qu’ils se lèvent et qu’ils vous secourent et qu’il y ait un lieu pour votre abri !

Vet vous protègent dans la nécessité

38 ...

39 voyezM maintenant que c’est moi qui le suis

Vmoi je suis seul               

et qu’il n’y a pas de        

Vd'autre Dieu à côté de moi

je

Vmoi je tue et je

Vmoi je fais vivre 

j’ai blessé

Vje frapperai et je guérirai

et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main

39 ...

40 car je lève

Vlèverai ma main vers le ciel

et je dis

Vdirai : — Je visV, moi, éternellement !

40 ...

41 Quand j’aiguiserai l’éclair de mon épée

Vmon glaive comme l'éclair et que ma main saisira le jugement

je rendrai vengeance à mes ennemis et je paierai de retour ceux qui me haïssent

41 ...

42 j’enivrerai mes flèches de sang et mon épée se repaîtra de chair

Vmon glaive dévorera des chairs  

du

Và cause du sang des tués et des captifs et de la tête chevelue de l’ennemi

Và cause de la captivité des ennemis à la tête nue.

42 ...

M V
G
S Sam

43 Réjouissez-vous

VLouez, nations, son peuple

car le sang de ses serviteurs il vengera

et il rendra la vengeance à ses

Vleurs ennemis et son peuple fait l’expiation pour sa terre.

Vil sera propice à la terre de son peuple.

43 Réjouissez-vous, cieux, avec lui et qu'ils se prosternent devant lui tous les fils de Dieu. Réjouissez-vous, nations, avec son peuple et qu'ils lui donnent force tous les anges de Dieu

car le sang de ses fils est vengé

et il vengera et il rendra la punition aux ennemis et à ceux qui haïssent il rendra et le Seigneur purifiera la terre de son peuple.

43 ...

44 MEt Moïse vintV donc et il prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple

lui et Josué, fils de Nun.

44 Et Moïse écrivit ce cantique ce jour-là et il l'enseigna aux fils d'Israël et Moïse vint et il prononça toutes les paroles de cette loi aux oreilles du peuple

lui et Jésus, fils de Navè.

44 ...

M V
G S Sam

45 Lorsque Moïse

Vil eut achevé de prononcer toutes ces paroles à tout Israël

45 ...

46 il leur dit :

— Prenez à cœur toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage aujourd’hui devant vous

que vous devez prescrire à vos enfants

pour qu’ils mettent soigneusement en pratique toutes les paroles de

Vtout ce qui est écrit en cette loi

46 ...

47 car ce n’est pas une parole indifférente pour vous

Ven vain qu'elles ont été prescrites

c’est votre vie et par cette parole vous prolongerez vos jours

V mais c'est pour que chacun y vive, et pour que, grâce à elles, vous demeuriez longtemps

sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain.

47 ...

48 Ce même jour YHWH

Vle Seigneur parla à Moïse et lui dit :

48 ...

49 — Monte sur cette montagne d’Abarim, Vc'est-à-dire : « des passages »,        

 jusqu'au mont Nébo au pays

Ven terre de Moab vis-à-vis de Jéricho

et regarde le pays

Vla terre de Chanaan

VCanaan que je donne

Vlivrerai moi-même aux enfants

Vfils d’Israël en possession

V et meurs sur la montagne

49 ...

50 Met meurs sur la montagne où tu vas monter

et tu seras réuni à ton peuple

Vtes peuples comme Aaron ton frère est mort sur la montagne de Hor

Vd'Or

et a été réuni à son peuple

Vses peuples

50 ...

51 parce que vous avez été infidèles

Vprévariqué contre moi au milieu des enfants

Vfils d’Israël aux eaux de Mériba de Cadès

Vde Contradiction à Cadès dans le désert de Çin

VSin

et que vous ne m’avez pas sanctifié au milieu des

Vparmi les enfants

Vfils d’Israël

51 ...

M
G S Sam
V

52 car tu verras le pays devant toi mais tu n’y entreras pas dans le pays

que je donne aux enfants d’Israël.

52 ...

52 car devant toi tu verras la terre, et tu n'y entreras pas,

que je donnerai moi-même aux fils d'Israël.